EMILY DICKINSON SEÇME ŞİİRLER KİTAP İNCELEMESİ✒


Şiir okumak, okumayı en az sevdiğim türler arasındaydı eskiden.Ama şimdilerde şiir okumak keyif veriyor.Fakat yeni yeni keyif almaya başladığımdan her konuda okumayı sevmiyorum.Bu yüzden sevdiğim ve merak ettiğim şairlerin kitaplarından başlamak istedimEmily Dickinson da uzun zamandır eserlerini merak ettiğim bir şairdi.Daha önce herhangi bir şiirini okuduğumu hatırlamıyorum.Hem şairle hem de şiirleriyle ilk kez bu kitapta tanıştım.Böyle, yeni bir yazarla tanışacağım kitaplar bana ayrı bir heyecan veriyor:) Bu kitaba da bu heyecanla başladım, okudum, bitirdim ve yorumlarımı sizlerle paylaşmak istedim.


Emily Dickinson, yaşamı boyunca binlerce şiir yazmış fakat yaşadığı dönemde sadece 11 şiiri yayınlanmış bir şair.Şiirleri o öldükten çok sonra popüler olmuş ve o dönemlerde kendisinin Amerikan Edebiyatı'nın en iyi şairlerinden olduğu anlaşılmış.Yaşamı boyunca yazdığı şiirler parça parça bulunduğu için de bazı şiirleri bu kitaptaki gibi seçme olarak yayınlanmış.Bazı şiirleri de farklı konular altında toplanarak ayrı eserler oluşturulmuştur.Emily Dickinson'ın bu kitaptaki şiirlerine baktığımızda çoğu, hayatı boyunca onun en çok ilgisini çeken şey olan ölüm, bunun dışında yaşam, yaratılış ve Yaratıcı hakkındalar.Özellikle ölüm konusuna çok farklı açılardan bakıp, çok güzel betimlemiş.Kendisine Death Queen de diyebiliriz herhalde, çünkü ölümü sanırım şiirlerinde bu kadar derin, anlamlı ve güzel betimleyen tek şair olabilir:) Öyle ki bir şiirinde yaşamın amacının aslında ölüm olduğundan bile söz ediyor.Bu konuları çok derin işlediği için bazı yerlerde Emily'yi anlamak zor oluyor.Bu yüzden bence bu şiirlerin tam odakla ve yavaşça, sindirilerek okunması daha iyi.Bendeki bu kitapta şiirlerin hem Türkçe hem de İngilizce versiyonları bulunuyor.Ben iki versiyonunu da okudum.Şiirlerin yazı düzeni bütün değil.Bazı şiirlerin Türkçe çevirisini bile birkaç kez okumam gereken yerler oldu.Eğer yanlarında Türkçe çevirileri olmasa İngilizce versiyonlarını tek başına okuyup anlamam pek mümkün olmazdı diye düşünüyorum.Emily Dickinson merak ettiğim şairlerden biri olduğundan ve şiirlerinde değindiği temaları edebiyat alanında okumayı sevdiğimden kitabı sevdim diyebilirim.Okurken uğraştıran, biraz beyni zorlayan ve odak isteyen kitapları sevdiğimden, bu kitabın o yönünü de beğendim.Ama daha sadeleştirilmiş bir versiyonu varsa, hızlı okumak ve hızlı anlamak için daha iyi olabilir.


Kitaptan Alıntılar:

-Öyleyse gözlerim, niye bu gümüşi sisler?                              -Wherefore mine eye thy silver mists,
 Ey yaz günü, niye?                                                                   Wherefore, Oh Summer's Day?


-Ruhum -özgür yaşar-                                                               -My Soul -at Liberty-
 Bu ölümlü iskeletin ardında                                                      Behind this Mortal Bone
 Daha cesur biri var-                                                                   There knits a bolder one-


-Değilsen eğer                                                                           -Except Thyself may be
 Düşman kendine-                                                                      Thine Enemy-
 Tutsaklık bilinçlidir-                                                                  Captivity is Consciousness-
 Özgürlük de öyle                                                                       So's Liberty.


-Ölüm için duramadığımdan-                                                   -Because i could not stop for Death-
 O benim için durdu kibarca-                                                     He kindly stopped for me-
 Faytonda ikimiz vardık-                                                            The Carriage held but just Ourselves-
 Ve ölümsüzlük yalnızca.                                                           And Immortality
 Yavaşça ilerledik -yoktu acelesi                                               We slowly drove -He knew no haste
 Bırakmıştım bir kenara ben de                                                 And I had put away
 İşlerimi ve boş vaktimi                                                             My labor and my leisure too,
 Onun nezaketini görünce-                                                        For His Civility-


-Ne kadar yüksekte olduğumuzu bilmeyiz                             -We never know how high we are
 Ayağa kalkmamız söylenmedikçe.                                           Till we are asked to rise.


-Bir sözcük                                                                               -A word is dead
 Ölür söylenince,                                                                       When it is said,
 Diyor bazıları.                                                                          Some say.
 Ben diyorum ki asıl                                                                  I say it just
 O gün başlar                                                                             Begins to live
 Yaşamı.                                                                                     That day.


-Sevecen gözlerle bak, ardında kalan zamana-                       -Look back on Time, with kindly eyes-
 O elinden geleni hiç şüphesiz yapmıştır-                                He doubtless did his best
 O titrek güneş nasıl da alçalır                                                  How softly sinks that trembling sun
 İnsan doğasının batısında-                                                       In Human Nature's West- 


Yayınevi: İthaki Yayınları

Tür: Şiir (Ölüm, Yaşam, İnanç)

Sayfa Sayısı: 223

Bu yazı reklam değildir.

Yorum Gönder

6 Yorumlar

  1. I don't know her work. Perhaps I should be ashamed.
    Greetings and I invite you to see my new painting :)

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. No, of course.You've discovered her in here:) Thank you, i did:)

      Sil
  2. Ne güzel, ayrıntılı bir kitap incelemesi olmuş. İlk paragrafınızın ilk iki cümlesinde içtenlikle gülümsedim; Böylesine düzgün bir anlatımla yazı kaleme alan duyarlı bir insanın Türkçe- Edebiyat öğretmenleri kimlerdi acaba ? Şiiri, şiir okumayı nasıl sevdiremediler, nasıl benimsetemediler...
    Geç de olsa başlayın lütfen. Başlamışsınız bile zaten. Hiç gecikmiş sayılmazsınız.
    Bu kitabı okumadım ama şair olarak iyi bir seçim. Kutlarım. Alıntılar da harika.
    Şiir kitaplarından okumakla birlikte tek tek şiirler okuyarak da şairleri tanıyabilirsiniz.
    Bizden Orhan Veli, Cahit Sıtkı Tarancı, Nazım Hikmet, Necati Cumalı, Ataol Behramoğlu, Şükrü Erbaş ve daha niceleri...Yabancı Şairlerden: Aragon, Neruda, Shakespeare, Tagore, Victor Hugo, Edgar Allan Poe, Mayakovski...
    Dilediğinizden başlamak elbette sizin seçiminiz .
    Teşekkürler.
    Sevgiyle.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Çok teşekkür ederim:) Biraz geç oldu ama gerçekten şiir okumak güzelmiş:)Önerilerinizin bir kısmı okunacaklar listemdekilerin şairleri:) Çok teşekkür ederim bu güzel yorumunuz için:) Siz de sevgiyle kalın:)

      Sil
  3. bu şairi herkes duymaz bilmez yaaa. iyi bir şairi keşfetmişsiin :) hayatı çok tuhaf ivit yaa :) bu baskısını görmedim şiirlerinin, saol yaa :) emily, hiç evinden çıkmamış, şiirlerini kapının altından dışarı verirmiş ve evde tek başına hep beyaz giyinirmiş :)

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Aslında benim keşfettiğim dönemde sanki herkes biliyormuş da ben geç kalmışım gibi gelmişti bana:) Yorumun sayesinde Emily hakkında bilgiler öğrenmiş olduk, teşekkürler deeptone:)

      Sil